Laashe pe zainab ro ke pukaari, Bhaiya hamara koyi
Dekho ay bhayi me zahra ki jayi, lashe pe ayi hu be parda ho kar
Maara gaya hai abbas ghazi, qaasim dulaara koyi nahi
Bekas yatimon ka kafela bhai, tu hi bataade kahan leke jaawun
Laashe sambhaalun ya kunbe ko dekhun, gham ka kinara koyi nahi
Karyal jawaan ki mayyat hai aayi, kehti hai Leyla ay mere akbar
Kis ki nazar tum ko kha gayi hai, mera sahaara koyi nahi
Boli yu roke Zehra ki jaayi, Karbobala mei ghar lut gayi hai
Maara gaya hai ab mere bhai, waaris hamara koi nahi
Boli ye Zainab aun o Muhammad, utho ay pyaaro aai hai madar
Baate to karlo bolo ay pyaaro, gham ka kinaara koi nahi
Wiraan hai khaime khali hai jula, tishna Sakina ke kisseko dekho
Gir kar hui choor be aas akeli, ab toh sahaara koi nahi
Teerse maara Asghar e beshir, pani na paaya haaye wo bachchaa
Aawo ay beta khali hai jula, mera sahaara koi nahi
Gham ki kahani kisko sunawu, bhayya hamara tum bhi chale ho
Sajjad beemar ham hoke kaidi, waaris hamara koi nahi
Laashe pe zainab ro ke pukaari, Bhaiya hamara koyi
khaime jale aur sajjad qaidi, kafni tumhaara koyi nahi
Zainab cried out at her brother’s corpse ‘Oh Brother we have no-one
They burnt our tents, Sajjad is a prisoner, there is no-one to give you a kafan either
Dekho ay bhayi me zahra ki jayi, lashe pe ayi hu be parda ho kar
Maara gaya hai abbas ghazi, qaasim dulaara koyi nahi
O brother, (me) being Zahra’s daughter, I have come to your corpse without my hijab
My protector, Abbas, has been killed and so has Qasim my young moon
Bekas yatimon ka kafela bhai, tu hi bataade kahan leke jaawun
Laashe sambhaalun ya kunbe ko dekhun, gham ka kinara koyi nahi
This caravan of abandoned orphans, you tell me where I should take them
Should I look over the corpses or tend to the family, I have no-one to support me
Karyal jawaan ki mayyat hai aayi, kehti hai Leyla ay mere akbar
Kis ki nazar tum ko kha gayi hai, mera sahaara koyi nahi
Seeing the corpse of this radiant youth, Layla is crying out ‘o my Akber’
Who had their eye on you, my son now I have no-one
Boli yu roke Zehra ki jaayi, Karbobala mei ghar lut gayi hai
Maara gaya hai ab mere bhai, waaris hamara koi nahi
Zahra’s daughter lamented – her household has been looted in Karbala
My brothers have been martyred, I have no one to protect me
Boli ye Zainab aun o Muhammad, utho ay pyaaro aai hai madar
Baate to karlo bolo ay pyaaro, gham ka kinaara koi nahi
Zainab eulogized for Aun and Muhammad, wake up my beloved, your mother has come
My loves, speak to me – I have no one to console me
Wiraan hai khaime khali hai jula, tishna Sakina ke kisseko dekho
Gir kar hui choor be aas akeli, ab toh sahaara koi nahi
The tents are abandoned, the cradle is empty – Sakina is overcome by thirst
Her hopes are broken, she is lamenting – she now has no one to support her
Teerse maara Asghar e beshir, pani na paaya haaye wo bachchaa
Aawo ay beta khali hai jula, mera sahaara koi nahi
Asghar the baby was slaughtered with an arrow, Woe! He did not get any water
Come my child, your cradle is empty – I have no one to support me
Gham ki kahani kisko sunawu, bhayya hamara tum bhi chale ho
Sajjad beemar ham hoke kaidi, waaris hamara koi nahi
Who can I tell my sorrowful story, my beloved brother you too are gone
Imam Sajjad is ill and we are prisoners – we have no one to protect us
Submit lyrics, translations, corrections, or audio for this Nawha.